Version imprimante

Bibliographie

La Via, Stefano : Cipriano De Rore as reader and as read - A Literary-Musical Study of Madrigals from Rore's Later Collections (1557-1566).

Princeton University-UMI Research Press, Ann Arbor (MI), 1991 (october)
Ref_6351.jpg



'A Dissertation presented to the faculty of Princeton Univeristy in candidacy for the degree of Doctor of Philosophy - Recommended for acceptance by the Department of Music.'

Cette source est entièrement dédié à De Rore.
Cites des oeuvres de De Rore :
-->

Référence mentionnée dans :

- Doctoral Dissertations in Musicology-Online (DDM) (http://www.chmtl.indiana.edu/ddm) :
Ph.D., Musicology, Princeton University, 1991. 2 vols., xiii, 510 p. tbls., mus. exs., transcr., append., bibliog. Research director: Harold S. Powers DDM Code: 31tmLavS; DA no.: 52/07:2314; RILM no.: 91:2852dd; UM no.: 91-35837
- Owens, Jessie Ann : Cipriano De Rore (The New Grove) (Owens, Jessie Ann (2001))
- Schiltz, Katelijne : Rore, Rorus, Cipriano, Ciprianus, de (MGG) (Schiltz, Katelijne (1999–2007))

Naar top

Cite les oeuvres suivantes de De Rore

1 : Da le belle contrade d'oriente, 5vv (Madrigaal) - [11, 11 Refs., , +Tne]
- p. 436 : Ici on trouve la traduction anglaise du poème
- p. 356-370

2 : Di virtù di costumi (2p Così'l mio stil), 5vv (Madrigaal) - [1, 6 Refs., , +Te]
- p. 434 : Ici on trouve la traduction anglaise du poème
- p. 292-314

3 : Mia benigna fortuna (2p Crudele acerba), 4vv (Madrigaal) - [11, 12 Refs., , +Tnfe]
- p. 431 : Ici on trouve la traduction anglaise du poème
- p. 461-487 : Ici on trouve une analyse détaillée
- p. 187-211

4 : O sonno, O della queta' humida ombrosa, 4vv (Madrigaal) - [13, 11 Refs., , +Tne]
- p. 431 : Ici on trouve la traduction anglaise du poème
- p. 437-460 : Ici on trouve une analyse détaillée
- p. 152-186

Naar top

5 : Poi che m'invita Amore (2p E se pur mi mantiene), 5vv (Madrigaal) - [1, 6 Refs., , +Tne]
- p. 435 : Ici on trouve la traduction anglaise du poème
- p. 336-355

6 : Quando signor lasciaste (2p Ma poi che vostr'altezza), 5vv (Madrigaal) - [1, 14 Refs., , +Te]
- p. 434 : Ici on trouve la traduction anglaise du poème
- p. 437-460 : Ici on trouve une analyse détaillée
- p. 315-335

7 : Schiet'arbuscel, di cui ramo né foglia, 4vv (Madrigaal) - [4, 6 Refs., , +Tfe]
- p. 432 : Ici on trouve la traduction anglaise du poème
- p. 212-241

8 : Se ben il duol (2p Ben voi), 5vv (Madrigaal) - [4, 10 Refs., , +Tnfe]
- p. 433 : Ici on trouve la traduction anglaise du poème
- p. 268-291

9 : Un'altra volta la Germania strida, 4vv (Madrigaal) - [0, 7 Refs., , +Tne]
- p. 432 : Ici on trouve la traduction anglaise du poème
- p. 242-267


Naar top



Page (re)travaillée la dernière fois : 4/11/2017 15:45:15
Mon code : #Ref_6351