Tekst
Version imprimante

Infelix ego

-> Néerlandais
-> Anglais

Infelix ego, omnium auxilio destitutus


Infelix ego, omnium auxilio destitutus
qui caelum terramque offendi.
quo ibo ? quo me vertam?
ubi confugiam? quis mei miserebitur?
Ad caelum oculos levare non audeo
quia ei graviter peccavi.
In terra fugium non invenio
quia scandalum fui.
Quid igitur faciam? Deus sperabo.
Absi: misericors est Deus,
pius est Salvator meus.
Solus igitur Deus refugium meum
ipse non despiciet opus suum
non repellet imaginem suam.

Ad te igitur, piissime Deus
tristis ac maerens venio
quoniam tu solus spes mea
tu solus refugium meum.
Quid autem dicam tibi
cumoculos levare non audeam
Verba doloris effundam
misecordiam tuam implorabo
et dicam : miserere mei Deus
secundum magnam misericordiam tuam.

(Source: Meier, Bernardus (1975), p.184)


Original


Infelix ego, omnium auxilio destitutus
qui caelum terramque offendi.
quo ibo ? quo me vertam?
ubi confugiam? quis mei miserebitur?
Ad caelum oculos levare non audeo
quia ei graviter peccavi.
In terra fugium non invenio
quia scandalum fui.
Quid igitur faciam? Deus sperabo.
Absi: misericors est Deus,
pius est Salvator meus.
Solus igitur Deus refugium meum
ipse non despiciet opus suum
non repellet imaginem suam.

Ad te igitur, piissime Deus
tristis ac maerens venio
quoniam tu solus spes mea
tu solus refugium meum.
Quid autem dicam tibi
cumoculos levare non audeam
Verba doloris effundam
misecordiam tuam implorabo
et dicam : miserere mei Deus
secundum magnam misericordiam tuam.

(Source: Meier, Bernardus (1975), p.184)

Néerlandais


Ik ongelukkige, die de hemel en de aarde heb beledigd
Nu ben ik van alle hulp verstoten.
Waar ga ik heen? Bij wie kan ik terecht?
Tot wie kan ik vluchten?
Wie zal zich over mij ontfermen?
Ik durf mijn ogen niet naar de hemel opslaan
want ik heb zwaar gezondigd.
Op de aarde vind ik geen schuilplaats,
want ik heb mij schandalig gedragen.
Wat moet ik doen? Ik ben wanhopig. Ach neen.
God is barmhartig. Mijn redder is goedgunstig:
alleen bij God vind ik toevlucht.
Hij zal zijn schepsel niet verstoten,
zijn eigenbeeld niet afwijzen.

Tot U dus, allerhoogste God,
kom ik bedroefd en verdrietig,
want Gij zijt mijn hoop en mijn toevlucht.
Wat zal ik U zeggen wanneer ik mijn ogen
niet durf op te richten?
Ik zal woorden van droefheid uitspreken,
Uw barmhartigheid inroepen en zeggen:
“Erbarm u Heer in uw grote barmhartigheid.”

Original


Infelix ego, omnium auxilio destitutus
qui caelum terramque offendi.
quo ibo ? quo me vertam?
ubi confugiam? quis mei miserebitur?
Ad caelum oculos levare non audeo
quia ei graviter peccavi.
In terra fugium non invenio
quia scandalum fui.
Quid igitur faciam? Deus sperabo.
Absi: misericors est Deus,
pius est Salvator meus.
Solus igitur Deus refugium meum
ipse non despiciet opus suum
non repellet imaginem suam.

Ad te igitur, piissime Deus
tristis ac maerens venio
quoniam tu solus spes mea
tu solus refugium meum.
Quid autem dicam tibi
cumoculos levare non audeam
Verba doloris effundam
misecordiam tuam implorabo
et dicam : miserere mei Deus
secundum magnam misericordiam tuam.

(Source: Meier, Bernardus (1975), p.184)

Anglais


Unlucky me! Bereft of all aid
who against heaven and earth have offended.
Where shall I go? Where shall I turn?
To whom shall I flee? Who will have pity on me?
I do not dare to lift up mine eyes to the heavens,
because I have gravely sinned against them.
I find no refuge on earth,
because I have been a disgrace to it.
What, therefore, am I to do? Shall I despair?
Let it be far off: God is merciful;
my Saviour is kind.
Therefore, God alone will be my refuge:
he will not despise the work of his hands,
nor repel his own image.
Therefore, to thee, most loving God,
do I come, sad and grieving:
for thou alone art my hope,
thou alone my refuge.
But what am I to say to thee,
since I dare not lift up mine eyes?
I shall pour out words of sorrow,
implore thy mercy and say:
have mercy upon me, O God,
according to thy great mercy.


Page (re)travaillée la dernière fois : 30/10/2019 13:46:39
Mon code : #Tekst_13781