Tekst
Version imprimante

Cinzio, Giraldi : La giustitia immortale

-> Néerlandais
-> Anglais

La giustitia immortale

La giustitia immortale
Di dar merto non manca
A chi ben opra ea chi è malvagio pena.
E s'anima tal'hor di virtù piena
Doglia o mestitia assale
E perché sorg'al ben oprar più franca
E provi vita poi vie più serena.
E pel contrario ch'in operar male
Gioisce e'n quel'invecchia
Prova che tolerando gl'apparecchia
Dio nel bel gioir tormento tale
Ch'a la colpa sen va'l suppltio uguale.

(Source: Meier, Bernardus (1969), p.26-28)


Original

La giustitia immortale
Di dar merto non manca
A chi ben opra ea chi è malvagio pena.
E s'anima tal'hor di virtù piena
Doglia o mestitia assale
E perché sorg'al ben oprar più franca
E provi vita poi vie più serena.
E pel contrario ch'in operar male
Gioisce e'n quel'invecchia
Prova che tolerando gl'apparecchia
Dio nel bel gioir tormento tale
Ch'a la colpa sen va'l suppltio uguale.

(Source: Meier, Bernardus (1969), p.26-28)

Néerlandais


Rechtvaardigheid blijft eeuwig.
De noeste werker wordt beloond
En de slechte gestraft.
En wanneer een edele ziel toch pijn en droefheid kent,
Dan zal door een goed leven
De eerlijkheid zegevieren.
En het leven gaat meer en meer
Rust geven.

Original

La giustitia immortale
Di dar merto non manca
A chi ben opra ea chi è malvagio pena.
E s'anima tal'hor di virtù piena
Doglia o mestitia assale
E perché sorg'al ben oprar più franca
E provi vita poi vie più serena.
E pel contrario ch'in operar male
Gioisce e'n quel'invecchia
Prova che tolerando gl'apparecchia
Dio nel bel gioir tormento tale
Ch'a la colpa sen va'l suppltio uguale.

(Source: Meier, Bernardus (1969), p.26-28)

Anglais


The immortal Justice
Which doesn’t forget to reward
Those who work well and punishes the bad ones.
And if such a soul filled whit virtue
Is overcome with pain or sadness,
It is because in the good work sincerity rises
And Life feels more and more quiet.


Page (re)travaillée la dernière fois : 30/10/2019 13:44:47
Mon code : #Tekst_7216