Tekst
Version imprimante

(Anon.) : Alma Susanna, ben felice è'l core

-> Néerlandais
-> Anglais

Alma Susanna, ben felice è'l core

Alma Susanna, ben felice è'l core
Ch'arde del vostr'amore.
Sì dolc'è'l guardo de'begli occhi ardenti,
Sì sagge le parole,
E sì soave è'l gratioso riso,
Che può quettar i venti,
Fermar i fiumi e'l sole
Et in terra mostrarne il paradiso.
Poi tra tanta beltà tanta virtute
Sovra l'human usanza
La bell'anima vostr'alberga e chiude,
Ch'ogni pensier avanza.
Dunque Susanna, ben felice è'l core
Ch'arde del vostr'amore

(Source: Swigchem, Lineke (Van) (1993), p.162)


Ce texte a aussi été mis sur musique e.a. par :

  • Anvilla (Anville?, Hauuille?), Adriano, 1570 (Ref.: Bernstein, Jane A. (1998))

    Original

    Alma Susanna, ben felice è'l core
    Ch'arde del vostr'amore.
    Sì dolc'è'l guardo de'begli occhi ardenti,
    Sì sagge le parole,
    E sì soave è'l gratioso riso,
    Che può quettar i venti,
    Fermar i fiumi e'l sole
    Et in terra mostrarne il paradiso.
    Poi tra tanta beltà tanta virtute
    Sovra l'human usanza
    La bell'anima vostr'alberga e chiude,
    Ch'ogni pensier avanza.
    Dunque Susanna, ben felice è'l core
    Ch'arde del vostr'amore

    (Source: Swigchem, Lineke (Van) (1993), p.162)

    Néerlandais

    Verheven Susanna, heel gelukkig is het hart
    dat brandt van uw liefde.
    Zo lieflijk is de blik van uw vurige ogen
    zo wijs uw woorden,
    en zo zoet is uw bevallige lach,
    dat hij de winden tot rust kan brengen
    de rivieren en de zon kan tegenhouden
    en op aarde het paradijs kan aantonen.
    En daarbij herbergt uw mooie ziel
    zoveel schoonheid, zoveel deugd,
    meer dan bij mensen gewoon is,
    dat het elke gedachte te boven gaat.
    Daarom Susanna, is het hart
    dat brandt van uw liefde heel gelukkig

    (Source: Swigchem, Lineke (Van) (1993), p.167)

    Original

    Alma Susanna, ben felice è'l core
    Ch'arde del vostr'amore.
    Sì dolc'è'l guardo de'begli occhi ardenti,
    Sì sagge le parole,
    E sì soave è'l gratioso riso,
    Che può quettar i venti,
    Fermar i fiumi e'l sole
    Et in terra mostrarne il paradiso.
    Poi tra tanta beltà tanta virtute
    Sovra l'human usanza
    La bell'anima vostr'alberga e chiude,
    Ch'ogni pensier avanza.
    Dunque Susanna, ben felice è'l core
    Ch'arde del vostr'amore

    (Source: Swigchem, Lineke (Van) (1993), p.162)

    Anglais


    Noble Susanna, happy is the heart
    that burns with love for you
    So sweet the expression of your shining eyes,
    so wise your speech,
    and so gentle the graciuous smile
    that can calm the winds,
    make rivers and the sun stand still
    and give a glimpse of paradise on earth.
    Then, amid such beauty, so great virtue,
    beyond the human norm,
    is harboured in your noble spirit
    and governs every thougth.
    So Susanna, happy is the heart
    that burns with love for you.

    (Source: Cipriano de Rore : Il Quinto Libro de Madrigali 1568 (The Consort of Musicke)


    Page (re)travaillée la dernière fois : 15/12/2022 17:35:14
    Mon code : #Tekst_8067