Tekst
Version imprimante

Guéroult, Guillaume : Susann'un jour d'amour sollicitée

(in 'Guéroult, Guillaume : Premier livre de chansons spirituelles')

-> Néerlandais
-> Anglais

Susann'un jour d'amour sollicité

Susann'un jour d'amour sollicité
Par deux vieillards convoitans sa beauté
Fut en son coeur triste et desconforté
Voyant l'effort faict à sa chasteté
Elle leur dict: si par desloyauté
De ce corps mien vous avez jouissance,
C'est faict de moy; si je fais résistance,
Vous me ferez mourir en déshonneur.
Mais j'ayme mieulx périr en innocence,
Que d'offenser par peché le Seigneur.

(Source: Meier, Bernardus (1977), p.49-53)


Ce texte a aussi été mis sur musique e.a. par :

  • Sweelinck, Jan Pieterszoon (Ref.: Jan Pieterszoon Sweelinck (2008))
  • Lassus, Orlandus, 1560 (Ref.: Jan Pieterszoon Sweelinck (2008))
  • Lupi II, Didier, 1548 (Ref.: Jan Pieterszoon Sweelinck (2008))

    Original

    Susann'un jour d'amour sollicité
    Par deux vieillards convoitans sa beauté
    Fut en son coeur triste et desconforté
    Voyant l'effort faict à sa chasteté
    Elle leur dict: si par desloyauté
    De ce corps mien vous avez jouissance,
    C'est faict de moy; si je fais résistance,
    Vous me ferez mourir en déshonneur.
    Mais j'ayme mieulx périr en innocence,
    Que d'offenser par peché le Seigneur.

    (Source: Meier, Bernardus (1977), p.49-53)

    Néerlandais

    Op een dag kwamen Suzanna twee grijzaards nader,
    die op haar schoonheid aasden.
    Dit maakte haar triest en was tegelijk geschrokken
    Voor al hun moeite om haar eer te roven.
    Ze zei hun: "Als ge beide zo onterecht
    Mijn lijf verlangt voor uwe lusten
    Dan ben ik in mijn ogen zowaar een slet.
    En weersta ik, dan zult ge mij toch onteren en daarna doden.
    Maar ik verkies in alle onschuld de wereld te verlaten
    dan 't verbod van de Heer te overtreden.”

    (Source: Cambier, Albert)

    Original

    Susann'un jour d'amour sollicité
    Par deux vieillards convoitans sa beauté
    Fut en son coeur triste et desconforté
    Voyant l'effort faict à sa chasteté
    Elle leur dict: si par desloyauté
    De ce corps mien vous avez jouissance,
    C'est faict de moy; si je fais résistance,
    Vous me ferez mourir en déshonneur.
    Mais j'ayme mieulx périr en innocence,
    Que d'offenser par peché le Seigneur.

    (Source: Meier, Bernardus (1977), p.49-53)

    Anglais


    One day Suzannah was approached by two elders
    who begun to lust for her.
    This saddened and upset her
    realizing the effort they had done
    to steal her chastity.
    She told them: ‘If I give you both
    my body thus unjustly for your lust,
    then in my own eyes I am a slut;
    and if I resist, you will dishonour me
    and kill me afterwards.
    But I prefer to die in all innocence, rather
    than offend the Lord by commiting a sin‘.


    Page (re)travaillée la dernière fois : 30/10/2019 13:46:42
    Mon code : #Tekst_8908