Tekst
Version imprimante

(-) : Itala quae cecidit - Una tibi floret

-> Néerlandais
-> Anglais

Itala quae cecidit prope virtus prisca parentis


Itala quae cecidit prope virtus prisca parentis
Morte tui, extollet te reparante caput
Ausonis expectat decus hoc tibi dedita pubes,
Nam duce te, Guido, nomen opesque feret.

Una tibi floret non tantum martia laurus,
Guido, sed et Phoebi musica certa geris.
Denique laudato quaecumque in principe virtus
Fulget, eam rebus consiliisque tenes.

(Source: Meier, Bernardus (1959), p.7-11)


Original


Itala quae cecidit prope virtus prisca parentis
Morte tui, extollet te reparante caput
Ausonis expectat decus hoc tibi dedita pubes,
Nam duce te, Guido, nomen opesque feret.

Una tibi floret non tantum martia laurus,
Guido, sed et Phoebi musica certa geris.
Denique laudato quaecumque in principe virtus
Fulget, eam rebus consiliisque tenes.

(Source: Meier, Bernardus (1959), p.7-11)

Néerlandais


De oude kracht die u bijna ontvallen was, Italië, zal bij de dood
van uw landgenoot u weer verheffen en uw hoofd verkwikken.
De mannelijkheid die u was vergund, Guido, brengt eer aan het volk van Italië,
want door uw leiding zal het naam en aanzien verwerven.

Gij prijkt niet alleen met de lauwerkrans van Mars,
Guido, maar ook die van Apollo en de muziek draagt ge zonder twijfel.
Kortom, iedere eervolle gave van een gewaardeerd leider
blijft stralen, die roem behoudt ge door uw daden en uw beleid.
(Vertaling: Winkelmans Fons, Anzegem)

Original


Itala quae cecidit prope virtus prisca parentis
Morte tui, extollet te reparante caput
Ausonis expectat decus hoc tibi dedita pubes,
Nam duce te, Guido, nomen opesque feret.

Una tibi floret non tantum martia laurus,
Guido, sed et Phoebi musica certa geris.
Denique laudato quaecumque in principe virtus
Fulget, eam rebus consiliisque tenes.

(Source: Meier, Bernardus (1959), p.7-11)

Anglais


The ancient force which you had almost lost, oh Italy, will lift you up again
And cheer up your mind, at the death of your compatriot.
The virility that you were granted, Guido, honours the Italian people
For, thanks to your leadership, it will gain fame and prestige.

You are not only adorned with the martian laurel wreath, Guido,
But you also wear Apollo’s wreath and you carry his music with you.
In short : each honourable talent of an esteemed leader
continues to radiate ; you maintain this excellent reputation
by your deeds and your policy.

(vertaling: Beatrice Thomas)


Page (re)travaillée la dernière fois : 30/10/2019 13:45:55
Mon code : #Tekst_9743