Tekst
Printversie

Petrarca, Francesco : Di tempo in tempo mi si fa men dura (Il Canzoniere, rima 149)

(in 'Petrarca, Francesco : Il Canzoniere')

-> Nederlands
-> Engels

Di tempo in tempo mi si fa men dura


Di tempo in tempo mi si fa men dura
l’angelica figura e ’l dolce riso,
e l’aria del bel viso
e degli occhi leggiadri meno oscura.

Che fanno meco omai questi sospiri
che nascean di dolore
e mostravan di fore
la mia angosciosa e desperata vita?

S’aven che ’l volto in quella parte giri
per acquetare il core,
parmi vedere Amore
mantener mia ragione e darmi aita.

Né però trovo ancor guerra finita
né tranquillo ogni stato del cor mio,
ché più m’arde ’l desio,
quanto più la speranza m’assicura.

(Source: Petrarca, Francesco)


Deze tekst werd ook op muziek gezet door (o.a.) :

  • Gero, Jhan, 1549 (Ref.: Bernstein, Jane A. (1998))
  • Monte, Philippe (de), 1571 (Ref.: Bernstein, Jane A. (1998))

    Original


    Di tempo in tempo mi si fa men dura
    l’angelica figura e ’l dolce riso,
    e l’aria del bel viso
    e degli occhi leggiadri meno oscura.

    Che fanno meco omai questi sospiri
    che nascean di dolore
    e mostravan di fore
    la mia angosciosa e desperata vita?

    S’aven che ’l volto in quella parte giri
    per acquetare il core,
    parmi vedere Amore
    mantener mia ragione e darmi aita.

    Né però trovo ancor guerra finita
    né tranquillo ogni stato del cor mio,
    ché più m’arde ’l desio,
    quanto più la speranza m’assicura.

    (Source: Petrarca, Francesco)

    Nederlands


    Nu en dan is zij zachter jegens mij,
    een engel die mij toelacht: haar gezicht,
    waarop geen wolkje ligt,
    is als haar edele ogen, licht en blij.

    Waarom dan slaak ik zuchten, keer op keer,
    geboren uit verdriet?
    waardoor men aan mij ziet
    hoe 't mij benauwt, dit hopeloze leven?
    Wanneer ik mijn gezicht naar haar toekeer,
    wat mijn hart vrede biedt,
    dan is het alsof Amor, die het ziet,
    mijn voorspraak is en mij zijn steun wil geven.
    Toch is de oorlog tussen ons gebleven
    en voor mijn hart bestaat er geen bestand,
    want het verlangen brandt
    temeer als ik met nieuwe hoop mij vlei.

    (Source: Petrarca, Francesco - Verstegen, Peter (2008), p.263)

    Original


    Di tempo in tempo mi si fa men dura
    l’angelica figura e ’l dolce riso,
    e l’aria del bel viso
    e degli occhi leggiadri meno oscura.

    Che fanno meco omai questi sospiri
    che nascean di dolore
    e mostravan di fore
    la mia angosciosa e desperata vita?

    S’aven che ’l volto in quella parte giri
    per acquetare il core,
    parmi vedere Amore
    mantener mia ragione e darmi aita.

    Né però trovo ancor guerra finita
    né tranquillo ogni stato del cor mio,
    ché più m’arde ’l desio,
    quanto più la speranza m’assicura.

    (Source: Petrarca, Francesco)

    Engels


    From time to time they are less harsh to me
    the angelic figure and the sweet smile,
    and the expression on her face
    and the charming eyes are less dark.

    What have these sighs now to do with me
    which were born of grief
    and served to show
    my anguish and my desperate life?
    If I turn my look that way
    to quiet my heart,
    I see Love with me
    arguing my case, and giving aid:
    yet I still see no end to my war,
    nor any tranquil state in my heart,
    since my desire blazes out the more,
    the more hope should reassure me.

    (Source: Sadlon, Peter)


    Pagina laatst bewerkt : 30/10/2019 13:44:36
    Eigen code : #Tekst_7446