Tekst
Printversion

Petrarca, Francesco : Datemi pace, o duri miei pensieri (Il Canzoniere, rima 274)

(in 'Petrarca, Francesco : Il Canzoniere')

-> Dutch
-> English

Datemi pace, o duri miei pensieri:


Datemi pace, o duri miei pensieri:
non basta ben ch’Amor, Fortuna e Morte
mi fanno guerra intorno, e ’n su le porte,
senza trovarmi dentro altri guerreri?

E tu, mio cor, ancor se’ pur qual eri?
Disleal a me sol, ché fere scorte
vai ricettando, e se’ fatto consorte
de’ miei nemici sí pronti e leggieri.

In te i secreti suoi messaggi Amore,
in te spiega Fortuna ogni sua pompa,
e Morte la memoria di quel colpo

che l’avanzo di me conven che rompa;
in te i vaghi pensier s’arman d’errore:
per che d’ogni mio mal te solo incolpo.

(Source: Petrarca, Francesco)


This text was also set on music by :

  • Festa, Costanzo, 1543 (Ref.: Lincoln, Harry B. (1988))
  • Nola, Giovanni Domenico del Giovane da, 1570 (Ref.: Lincoln, Harry B. (1988))
  • Nola, Giovanni Domenico del Giovane da, 1573 (Ref.: Lincoln, Harry B. (1988))
  • Verso, Antonio, 1592 (Ref.: Lincoln, Harry B. (1988))
  • Vinci, Pietro (Ref.: Lincoln, Harry B. (1988))
  • Wert, Giaches (de)

    Original


    Datemi pace, o duri miei pensieri:
    non basta ben ch’Amor, Fortuna e Morte
    mi fanno guerra intorno, e ’n su le porte,
    senza trovarmi dentro altri guerreri?

    E tu, mio cor, ancor se’ pur qual eri?
    Disleal a me sol, ché fere scorte
    vai ricettando, e se’ fatto consorte
    de’ miei nemici sí pronti e leggieri.

    In te i secreti suoi messaggi Amore,
    in te spiega Fortuna ogni sua pompa,
    e Morte la memoria di quel colpo

    che l’avanzo di me conven che rompa;
    in te i vaghi pensier s’arman d’errore:
    per che d’ogni mio mal te solo incolpo.

    (Source: Petrarca, Francesco)

    Dutch


    Laat mij met vrede, kwellende gedachten!
    Kan Amor niet met Dood en 't Lot volstaan
    die als één vijand voor mijn poorten staan?
    Moet ik vanbinnen vijandschap verwachten?

    En jij, mijn hart, durf jij mij zo verachten?
    Verraderlijk trok je verraders aan
    en hebt het werk van vijanden gedaan
    die snel zijn en tot alle kwaad bij machte.

    Fortuna kan door jou weer triomferen
    en Amor kan aan jou geheimen kwijt;
    de Dood herinnert je nog aan de slag

    die wat er van mij rest zal ruïneren.
    Jij bent het die ik al mijn kwaad verwijt,
    jouw waan die zich met dwaling wapenen

    (Source: Petrarca, Francesco - Verstegen, Peter (2008), p.423)

    Original


    Datemi pace, o duri miei pensieri:
    non basta ben ch’Amor, Fortuna e Morte
    mi fanno guerra intorno, e ’n su le porte,
    senza trovarmi dentro altri guerreri?

    E tu, mio cor, ancor se’ pur qual eri?
    Disleal a me sol, ché fere scorte
    vai ricettando, e se’ fatto consorte
    de’ miei nemici sí pronti e leggieri.

    In te i secreti suoi messaggi Amore,
    in te spiega Fortuna ogni sua pompa,
    e Morte la memoria di quel colpo

    che l’avanzo di me conven che rompa;
    in te i vaghi pensier s’arman d’errore:
    per che d’ogni mio mal te solo incolpo.

    (Source: Petrarca, Francesco)

    English


    O harsh thoughts of mine, grant me peace
    is it not enough that Love, Fate and Death
    make war on me around, and at, the gates,
    without me finding other battles within?

    And you, my heart, are you still what you were,
    disloyal only to me, receiving wild company,
    and forging alliances, so quickly
    and so readily with my enemies?

    In you Love hides his secret messages,
    in you Fate reveals all his triumph,
    and Death the memory of that blow

    that must shatter all my advances:
    in you wrong thought arms itself with error:
    so I charge you alone with all my ills.

    (Source: Sadlon, Peter)


    Page last updated : 30/10/2019 13:44:34
    My code : #Tekst_7571