Tekst
Printversion

(Anon.) : Un'altra volta la Germania strida

-> Dutch
-> English

Un'altra volta la Germania strida[,]


Un'altra volta la Germania strida[,]
Et per doppiar la forz' ha fatto lega
Con l'aureo giglio, et già l'insegna spiega,
Gli campi scorr' et gli nimici uccide.

Carlo che di triomphi già si vede
Carco, per se il Re celeste prega
Che lo soccorra[,] et nel sembiante nega
Ch'abbi timor di questa gente infida.

Poi raggiona tra se[,] fatto sdegnoso:
"Gli esserciti saranno i miei consigli,
I duci la virtù, l'arme la fede,

Le trombe' il tempo, i miei color vermigli
La fortuna c' ha meco fermo il piede,
Con chi t'opprimerò, popol ritroso."

(Source: La Via, Stefano (1991 (october)), p.242)


Original


Un'altra volta la Germania strida[,]
Et per doppiar la forz' ha fatto lega
Con l'aureo giglio, et già l'insegna spiega,
Gli campi scorr' et gli nimici uccide.

Carlo che di triomphi già si vede
Carco, per se il Re celeste prega
Che lo soccorra[,] et nel sembiante nega
Ch'abbi timor di questa gente infida.

Poi raggiona tra se[,] fatto sdegnoso:
"Gli esserciti saranno i miei consigli,
I duci la virtù, l'arme la fede,

Le trombe' il tempo, i miei color vermigli
La fortuna c' ha meco fermo il piede,
Con chi t'opprimerò, popol ritroso."

(Source: La Via, Stefano (1991 (october)), p.242)

Dutch


Opnieuw roert Duitsland zich,
en om zijn kracht te verdubbelen heeft het zich
met de gouden lelie verbonden, en reeds ontvouwt het de banieren,
trekt het door de velden en doodt de vijanden.

Karel die zich al met riomfen beladen ziet,
vraagt voor zich de hemelse Koning,
dat hij hem helpe, en in zijn gezicht toont hij
[dat hij] geen vrees [heeft] voor deze ontrouwe lieden.

Dan redeneert hij bij zichzelf, vol toorn:
de legers zullen mijn raadgevers zijn,
de aanvoerders de dapperheid, het wapen en het geloof,

de trompetten de tijd, mijn rode kleuren het geluk,
dat stevig naast mij staat,
waarmee ik jullie zal onderdrukken, weerpsannig volk.

(Source: Swigchem, Lineke (Van) (1993))

Original


Un'altra volta la Germania strida[,]
Et per doppiar la forz' ha fatto lega
Con l'aureo giglio, et già l'insegna spiega,
Gli campi scorr' et gli nimici uccide.

Carlo che di triomphi già si vede
Carco, per se il Re celeste prega
Che lo soccorra[,] et nel sembiante nega
Ch'abbi timor di questa gente infida.

Poi raggiona tra se[,] fatto sdegnoso:
"Gli esserciti saranno i miei consigli,
I duci la virtù, l'arme la fede,

Le trombe' il tempo, i miei color vermigli
La fortuna c' ha meco fermo il piede,
Con chi t'opprimerò, popol ritroso."

(Source: La Via, Stefano (1991 (october)), p.242)

English


Once again Germany schrieks
And to double its strength has formed an alliance
With the golden lily, and already unfurls its colors,
Overruns the fields and kills the enemy.

Charles, who saw himself with glory
Covered, prays to the Celestial King
To soccor him, and outwardly denies
To fear such unfaithful peoples.

Then he reasons to himself, becoming more disdainful:
"The armies will be my counsel,
The leaders my virtue, th arms my faith,

The trumpets the time, my vermilion colors
The fortune that made my foot steady,
With which I will repress you, hostile people."

(Source: La Via, Stefano (1991 (october)), p.432-433)


Page last updated : 30/10/2019 13:45:21
My code : #Tekst_7764