Magnificat
-> Néerlandais
-> Anglais
Magnificat anima mea Dominum
Magnificat anima mea Dominum
Et exultavit spiritus meus
in Deo salutaris meo.
Quia respexit humilitatem ancillae suae
ecce enim ex hoc beatam
me dicent omnes generationes.
Quia fecit mihi magna
qui potens est
et sanctum nomen eius.
Et misericordia eius
a progenie in progenies
timentibus eum.
Fecit potentiam in brachio suo
dispersit superbos mente cordis sui.
Deposuit potentes de sede
et exaltavit humiles.
Esurientes implevit bonis
et divites dimisit inanes.
Suscepit Israel puerum suum
recordatus misericordiae suae
Sicut locutus est ad patres nostros
Abraham et semini eius in sæcula
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
Sicut erat in in princio, et nunc et semper
et in saecula saeculorum. Amen.
(Source: Meier, Bernardus (1977), p.22)
Ce texte a aussi été mis sur musique e.a. par :
Lassus, Orlandus
Original
Magnificat anima mea Dominum
Et exultavit spiritus meus
in Deo salutaris meo.
Quia respexit humilitatem ancillae suae
ecce enim ex hoc beatam
me dicent omnes generationes.
Quia fecit mihi magna
qui potens est
et sanctum nomen eius.
Et misericordia eius
a progenie in progenies
timentibus eum.
Fecit potentiam in brachio suo
dispersit superbos mente cordis sui.
Deposuit potentes de sede
et exaltavit humiles.
Esurientes implevit bonis
et divites dimisit inanes.
Suscepit Israel puerum suum
recordatus misericordiae suae
Sicut locutus est ad patres nostros
Abraham et semini eius in sæcula
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
Sicut erat in in princio, et nunc et semper
et in saecula saeculorum. Amen.
(Source: Meier, Bernardus (1977), p.22)
|
Néerlandais
Groot maakt mijn ziel de Heer,
en mijn geest heeft zich verheugd om God
mijn Redder.
Want Hij aanschouwde de nederigheid van zijn
dienares: ja zie, van nu af aan
spreken alle geslachten mij zalig.
Want grote dingen heeft Hij mij gedaan
die machtig is, en heilig is Zijn naam.
En Zijn barmhartigheid is
van nageslacht tot nageslacht,
voor hen die Hem vrezen.
Hij heeft kracht getoond in Zijn arm,
en hoogmoedigen in de gedachte
van hun hart verstrooid.
Hij stootte machtigen van hun zetel,
en nederigen heeft Hij verheven.
Hongerigen heeft Hij met gaven vervuld,
en rijken heeft Hij leeg weggezonden.
Hij is Israel zijn dienaar te hulp geschoten,
zijn barmhartigheid gedenkend,
Zoals Hij gesproken heeft tot onze vaderen,
Abraham en zijn zaad in eeuwigheid..
Eer aan de Vader en de Zoon en de Heilige Geest
zoals het was in het begin, nu en altijd,
in de eeuwen der eeuwen.
|
Original
Magnificat anima mea Dominum
Et exultavit spiritus meus
in Deo salutaris meo.
Quia respexit humilitatem ancillae suae
ecce enim ex hoc beatam
me dicent omnes generationes.
Quia fecit mihi magna
qui potens est
et sanctum nomen eius.
Et misericordia eius
a progenie in progenies
timentibus eum.
Fecit potentiam in brachio suo
dispersit superbos mente cordis sui.
Deposuit potentes de sede
et exaltavit humiles.
Esurientes implevit bonis
et divites dimisit inanes.
Suscepit Israel puerum suum
recordatus misericordiae suae
Sicut locutus est ad patres nostros
Abraham et semini eius in sæcula
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
Sicut erat in in princio, et nunc et semper
et in saecula saeculorum. Amen.
(Source: Meier, Bernardus (1977), p.22)
|
Anglais
My soul glorifies the Lord,
My spirit rejoices in God,
my Saviour.
He looks on his servant in her lowliness;
henceforth all ages will call me blessed.
The Almighty works marvels for me.
Holy his name!
His mercy is from age to age,
on those who fear him.
He puts forth his arm in strength
and scatters the proud-hearted.
He casts the mighty from their thrones
and raises the lowly.
He fills the starving with good things,
sends the rich away empty.
He protects Israel, his servant,
remembering his mercy,
the mercy promised to our fathers,
to Abraham and his sons for ever.
Glory to the Father, and to the Son,
and will be for ever. Amen.
and to the Holy Spirit
as it was in the beginning, is now,
|
Page (re)travaillée la dernière fois :
15/12/2022 17:35:26
Mon code :
#Tekst_13775
|