Tekst
Version imprimante

Ariosto, Ludovico : L'ineffabil bontà del Redentore (Orlando Furioso XLIII, 62)

-> Néerlandais
-> Anglais

L'ineffabil bonta del Redentore

L'ineffabil bonta del Redentore
De' tuoi principi il senno la guistitia,
Sempre con pace, sempre con amore
Ti tenga in abondantia et in letitia;
E ti difenda contr'ogni furore
De' tuoi nemici, e scuopra lor malitia:
Del tuo content'ogni vicino arrabbia,
Più tosto che tu invidi'ad alcun habbia.

(Source: Meier, Bernardus (1969), p.105-107)


Original

L'ineffabil bonta del Redentore
De' tuoi principi il senno la guistitia,
Sempre con pace, sempre con amore
Ti tenga in abondantia et in letitia;
E ti difenda contr'ogni furore
De' tuoi nemici, e scuopra lor malitia:
Del tuo content'ogni vicino arrabbia,
Più tosto che tu invidi'ad alcun habbia.

(Source: Meier, Bernardus (1969), p.105-107)

Néerlandais


Naar ik mag hopen komt u de genade
Van God, de wijsheid en rechtvaardigheid
Van hen die u besturen zo te stade
Dat u in welvaart en in rust gedijt
En zich kunt weren tegen al het kwade,
Verraad en oorlog en rivaliteit,
En zullen al uw buren u benijden,
Terwijl u nooit aan ijverzucht zult lijden.

(Source: Ariosto, Ludovico - Cialona, Ike (1998))

Original

L'ineffabil bonta del Redentore
De' tuoi principi il senno la guistitia,
Sempre con pace, sempre con amore
Ti tenga in abondantia et in letitia;
E ti difenda contr'ogni furore
De' tuoi nemici, e scuopra lor malitia:
Del tuo content'ogni vicino arrabbia,
Più tosto che tu invidi'ad alcun habbia.

(Source: Meier, Bernardus (1969), p.105-107)

Anglais


The grace ineffable of powers above,
Thy princes' wisdom and their love of right,
Shall with perpetual peace, perpetual love
Preserve thee in abundance and delight;
And a defence from all the fury prove
Of such as hate thee; and unmask their spite.
Be thy content thy neighbours' wide annoy,
Rather than thou shouldst envy other's joy!"


Page (re)travaillée la dernière fois : 30/10/2019 13:44:50
Mon code : #Tekst_7221