Tekst
Version imprimante

Petrarca, Francesco : Signor mio caro, ogni pensier mi tira (Il Canzoniere, rima 266)

(in 'Petrarca, Francesco : Il Canzoniere')

-> Néerlandais
-> Anglais

Signor mio caro, ogni pensier mi tira


Signor mio caro, ogni pensier mi tira
devoto a veder voi, cui sempre veggio;
la mia fortuna (or che mi po’ far peggio?)
mi tène a freno, e mi travolge e gira.

Poi quel dolce desio ch’Amor mi spira
menami a morte, ch’i’ non me n’aveggio;
e mentre i miei duo lumi indarno cheggio,
dovunque io son, dí e notte si sospira.

Carità di signore, amor di donna
son le catene ove con molti affanni
legato son, perch’io stesso mi strinsi.

Un lauro verde, una gentil colonna,
quindeci l’una, e l’altro diciotto anni
portato ho in seno, e già mai non mi scinsi.

(Source: Petrarca, Francesco)


Original


Signor mio caro, ogni pensier mi tira
devoto a veder voi, cui sempre veggio;
la mia fortuna (or che mi po’ far peggio?)
mi tène a freno, e mi travolge e gira.

Poi quel dolce desio ch’Amor mi spira
menami a morte, ch’i’ non me n’aveggio;
e mentre i miei duo lumi indarno cheggio,
dovunque io son, dí e notte si sospira.

Carità di signore, amor di donna
son le catene ove con molti affanni
legato son, perch’io stesso mi strinsi.

Un lauro verde, una gentil colonna,
quindeci l’una, e l’altro diciotto anni
portato ho in seno, e già mai non mi scinsi.

(Source: Petrarca, Francesco)

Néerlandais


Dierbare heer, ik heb niets te begeren
dan u te zien, al zie ik u altijd;
mijn lot (nooit bood het mij een zwaarder strijd)
weerhoudt mij, sleurt mij mee of doet mij keren.

Ik laat mij zo door Amor inspireren
dat hij mij ongemerkt naar 't einde leidt;
ik ben de weg en mijn twee bakens kwijt
en kan mij niet tegen mijn tranen weren.

Trouw aan mijn heer en liefde voor mijn Vrouwe,
dat zijn de beide ketens die een zware
last zijn, maar zelf heb ik ze aangelegd.

Een nobele pijler en een groene lauwer:
vijftien de een, de ander achttien jaren
draag ik ze mee, nooit zijn ze mij ontzegd.

(Source: Petrarca, Francesco - Verstegen, Peter (2008), p.405)

Original


Signor mio caro, ogni pensier mi tira
devoto a veder voi, cui sempre veggio;
la mia fortuna (or che mi po’ far peggio?)
mi tène a freno, e mi travolge e gira.

Poi quel dolce desio ch’Amor mi spira
menami a morte, ch’i’ non me n’aveggio;
e mentre i miei duo lumi indarno cheggio,
dovunque io son, dí e notte si sospira.

Carità di signore, amor di donna
son le catene ove con molti affanni
legato son, perch’io stesso mi strinsi.

Un lauro verde, una gentil colonna,
quindeci l’una, e l’altro diciotto anni
portato ho in seno, e già mai non mi scinsi.

(Source: Petrarca, Francesco)

Anglais


My dear lord, every thought in me,
as always, with devotion, turns to seeing you,
but fate holds me (what more could she do to me?)
reined in, and twists me round and round.

Then sweet desire that Love breathes into me
leads me to death, so that I barely feel it:
and between my two guiding lights I cry out,
wherever I am, day and night, sighing so.

Fondness for my lord, love of my lady,
are the two chains I'm bound with,
in much distress, so that I torment myself.

I've carried in my breast, a green laurel,
a noble column, one for fifteen, one for eighteen
years, and may not sever myself from them.

(Source: Sadlon, Peter)


Page (re)travaillée la dernière fois : 30/10/2019 13:45:16
Mon code : #Tekst_7563