Tekst
Version imprimante

(Anon.) : Mentre'l lume maggior del secol nostro

-> Néerlandais
-> Français
-> Anglais

Mentre'l lume maggior del secol nostro


Mentre'l lume maggior del secol nostro
Sotto'l belgico ciel porge la luce
Al carro ch'a l'oprar e al sonno induce,
Nova Delia et Apollo splendor vostro;

Et mentr'il sant'amor fra lor'e l'ostro
Da Ie perle e i robini al cor traluce,
Et a l'alto gioir vi riconduce,
Cui non cape pensier nè adombr'inchiostro.

Le caste nimphe su l'herbose sponde
De la Trebia e del Taro in negro manto
Doglionsi d'ogni lor gloria sparita,

Et colme di desir vaghe di pianto
Tra mestissimi accenti et gli antri e l’onde,
Fan risonar Ottavio et Margherita.

(Source: Cipriano de Rore : Il Quinto Libro de Madrigali 1568 (The Consort of Musicke)


Original


Mentre'l lume maggior del secol nostro
Sotto'l belgico ciel porge la luce
Al carro ch'a l'oprar e al sonno induce,
Nova Delia et Apollo splendor vostro;

Et mentr'il sant'amor fra lor'e l'ostro
Da Ie perle e i robini al cor traluce,
Et a l'alto gioir vi riconduce,
Cui non cape pensier nè adombr'inchiostro.

Le caste nimphe su l'herbose sponde
De la Trebia e del Taro in negro manto
Doglionsi d'ogni lor gloria sparita,

Et colme di desir vaghe di pianto
Tra mestissimi accenti et gli antri e l’onde,
Fan risonar Ottavio et Margherita.

(Source: Cipriano de Rore : Il Quinto Libro de Madrigali 1568 (The Consort of Musicke)

Néerlandais


O schitterendste lichten van onze tijd
Die, als een nieuwe Delia en Apollo
Onder ‘t Vlaams hemelspan, de hemelwagen
Die werk en rust verdeelt, al zijn stralen geeft,

En wijl de heilige Liefde, tussen goud en purper,
Parels en robijnen, tot in ‘t hart doordringt,
En u omhelst met de meest nobele vreugde,
Welk geen gedachte reiken kan, geen inkt beschrijven,

Kuise nimfen op groene oevers
Van de Trebia en de Taro, in zwart gekleed,
Aan wanhoop ten prooi, van snikken vervuld.

Bewenen ze hun vergane glorie en doen
Met hun klagende zuchten grotten en golven
De namen van Ottavio en Margareta weergalmen.

(Source: Daeleman, Wim (2007))

Original


Mentre'l lume maggior del secol nostro
Sotto'l belgico ciel porge la luce
Al carro ch'a l'oprar e al sonno induce,
Nova Delia et Apollo splendor vostro;

Et mentr'il sant'amor fra lor'e l'ostro
Da Ie perle e i robini al cor traluce,
Et a l'alto gioir vi riconduce,
Cui non cape pensier nè adombr'inchiostro.

Le caste nimphe su l'herbose sponde
De la Trebia e del Taro in negro manto
Doglionsi d'ogni lor gloria sparita,

Et colme di desir vaghe di pianto
Tra mestissimi accenti et gli antri e l’onde,
Fan risonar Ottavio et Margherita.

(Source: Cipriano de Rore : Il Quinto Libro de Madrigali 1568 (The Consort of Musicke)

Français

O lumières insignes de notre siècle, lors
que votre splendeur, nouvelle Délia d'Apollon
prête tout son éclat, sous le ciel des Flandres.
au chariot qui convie à l'oeuvre et au repos,
lors que l'Amour sacré, parmi l'or et la pourpre,
des perles, des rubis, s'infiltre jusqu'au coeur,
et vous embrase d'une noble joie
que pensée ne conçoit, qu'encre ne représente,
les chastes nymphes, sur les vertes rives
de la Trèbe et du Taro, vêtues de noir,
en proie au désespoir, agitées de sanglots,
pleurent leur gloire en entier disparue,
et si plaintivement, elles font retentir
grottes et ondes, des noms d'Octave et Marguerite.

(Source: Cipriano de Rore : Il Quinto Libro de Madrigali 1568 (The Consort of Musicke)

Original


Mentre'l lume maggior del secol nostro
Sotto'l belgico ciel porge la luce
Al carro ch'a l'oprar e al sonno induce,
Nova Delia et Apollo splendor vostro;

Et mentr'il sant'amor fra lor'e l'ostro
Da Ie perle e i robini al cor traluce,
Et a l'alto gioir vi riconduce,
Cui non cape pensier nè adombr'inchiostro.

Le caste nimphe su l'herbose sponde
De la Trebia e del Taro in negro manto
Doglionsi d'ogni lor gloria sparita,

Et colme di desir vaghe di pianto
Tra mestissimi accenti et gli antri e l’onde,
Fan risonar Ottavio et Margherita.

(Source: Cipriano de Rore : Il Quinto Libro de Madrigali 1568 (The Consort of Musicke)

Anglais

Whilst, O brightest lminaries of our age,
your splendour, as of a new Delia and Apollo,
lends its radiance beneath the Flemish sky
to the sky-chariot that dictates work and rest
and whilst the sacred love, midst gold and purple
from pearls and rubies filters to the heart
and leads you to a noble joy
that though cnnot fathom, ink cannot express,
the chaste nymphs on the grassy banks
of the Trebbia and the Taro, veiled in black,
bewail the vanishing of all their glory.
and filled with despair, restless in their grief,
with the most doleful plaints cause rocks and waves
to re-echo the names of Ottavio and Margherita.

(Source: Cipriano de Rore : Il Quinto Libro de Madrigali 1568 (The Consort of Musicke)


Page (re)travaillée la dernière fois : 15/12/2022 17:35:17
Mon code : #Tekst_7716