Tekst
Version imprimante

(-) : Usquequo Domine - Illumina oculos meos

-> Néerlandais
-> Anglais

Usquequo Domine


Usquequo Domine
oblivisceris me in finem?
Usquequo avertis faciem tuam in me?
Quamdiu ponam consilia in anima mea
dolorem in corde meo per diem?
Usquequo exaltabitur inimicus meus super me?
respice, et exaudi me, Domine Deus meus.

Illumina oculos meos
ne umquam obdormiam in morte
ne quando dicat inimicus meus
praevalui adversus eum.
Qui tribulant me exultabunt si motus fuero
ego autem in misericordia tua sperava.
Exultabit cor meum
in salutarii tuo
cantabo Domino
qui bona tribiat mihi
et psallam nomini Domini altissimimi.

(Source: Meier, Bernardus (1959), p.68)


Ce texte a aussi été mis sur musique e.a. par :

  • Ferrabosco, ?, 1544 (Ref.: Lewis, Mary S. (1988))
  • Willaert, Adriaen, 1545 (Ref.: Lewis, Mary S. (1988))

    Original


    Usquequo Domine
    oblivisceris me in finem?
    Usquequo avertis faciem tuam in me?
    Quamdiu ponam consilia in anima mea
    dolorem in corde meo per diem?
    Usquequo exaltabitur inimicus meus super me?
    respice, et exaudi me, Domine Deus meus.

    Illumina oculos meos
    ne umquam obdormiam in morte
    ne quando dicat inimicus meus
    praevalui adversus eum.
    Qui tribulant me exultabunt si motus fuero
    ego autem in misericordia tua sperava.
    Exultabit cor meum
    in salutarii tuo
    cantabo Domino
    qui bona tribiat mihi
    et psallam nomini Domini altissimimi.

    (Source: Meier, Bernardus (1959), p.68)

    Néerlandais


    Hoe lang nog, Heer, zult u mij vergeten,
    hoe lang nog verbergt u voor mij uw gelaat?
    Hoe lang nog wordt mijn ziel gekweld door zorgen
    en mijn hart door verdriet overstelpt, dag aan dag?
    Hoe lang nog houdt mijn vijand de overhand?
    Zie mij, antwoord mij, Heer, mijn God!

    Verlicht mijn ogen, dat ik niet in doodsslaap wegzink.
    Laat mijn vijand niet roepen: ‘Ik heb hem verslagen’,
    mijn belagers niet juichen omdat ik bezwijk.
    Ik vertrouw op uw liefde:
    mijn hart zal juichen omdat u redding brengt,
    ik zal zingen voor de Heer, hij heeft mij geholpen.

    Original


    Usquequo Domine
    oblivisceris me in finem?
    Usquequo avertis faciem tuam in me?
    Quamdiu ponam consilia in anima mea
    dolorem in corde meo per diem?
    Usquequo exaltabitur inimicus meus super me?
    respice, et exaudi me, Domine Deus meus.

    Illumina oculos meos
    ne umquam obdormiam in morte
    ne quando dicat inimicus meus
    praevalui adversus eum.
    Qui tribulant me exultabunt si motus fuero
    ego autem in misericordia tua sperava.
    Exultabit cor meum
    in salutarii tuo
    cantabo Domino
    qui bona tribiat mihi
    et psallam nomini Domini altissimimi.

    (Source: Meier, Bernardus (1959), p.68)

    Anglais


    How long, O Lord, wilt thou forget me unto the end
    how long dost thou turn away thy face from me?
    How long shall I take counsels in my soul,
    sorrow in my heart all the day?
    How long shall my enemy be exalted over me?
    Consider, and hear me, O Lord my God.
    Enlighten my eyes that I never sleep in death:
    Lest at any time my enemy say:
    I have prevailed against him.
    They that trouble me will rejoice when I am moved:
    But I have trusted in thy mercy.
    My heart shall rejoice in thy salvation:
    I will sing to the Lord, who giveth me good things
    yea I will sing to the name of the Lord the most high.


    Page (re)travaillée la dernière fois : 31/10/2019 21:31:41
    Mon code : #Tekst_8293