Tekst
Version imprimante

Petrarca, Francesco : Vergine saggia, e del bel numero una

(in 'Petrarca, Francesco : Vergine bella, che di sol vestita (Il Canzoniere, rima 366)')

-> Néerlandais

Vergine saggia, e del bel numero una


Vergine saggia, e del bel numero una
de le beate vergini prudenti,
anzi la prima, e con più chiara lampa;
o saldo scudo de l’afflitte genti
contr’a’ colpi di Morte e di Fortuna,
sotto ’l qual si trïunfa, non pur scampa;
o refrigerio al cieco ardor ch’avampa,
qui fra i mortali sciocchi;
Vergine, que’ belli occhi,
che vider tristi la spietata stampa
ne’ dolci membri del tuo caro figlio,
volgi al mio dubio stato,
che sconsigliato a te vèn per consiglio.


Ce texte a aussi été mis sur musique e.a. par :

  • Fiesco, Giulio, 1563 (Ref.: Bernstein, Jane A. (1998))

    Original


    Vergine saggia, e del bel numero una
    de le beate vergini prudenti,
    anzi la prima, e con più chiara lampa;
    o saldo scudo de l’afflitte genti
    contr’a’ colpi di Morte e di Fortuna,
    sotto ’l qual si trïunfa, non pur scampa;
    o refrigerio al cieco ardor ch’avampa,
    qui fra i mortali sciocchi;
    Vergine, que’ belli occhi,
    che vider tristi la spietata stampa
    ne’ dolci membri del tuo caro figlio,
    volgi al mio dubio stato,
    che sconsigliato a te vèn per consiglio.

    Néerlandais


    O wijze Maagd, één uit het schoon getal
    van maagden, waakzaam en gebenedijd,
    de eerste, met het klaarste licht geëerd.
    O zeker schild voor ieder mens die lijdt,
    bij elke slag van Dood of Lotgeval,
    waarachter men zich redt, zelfs triomfeert.
    O koelte bij blind vuur dat hier regeert
    in elk dwaas, sterflijk pogen,
    Maagd, wend Uw mooie ogen,
    die zagen hoe wreed gestigmatiseerd
    Uw zoon was in zijn mooie, lieve leden,
    naar mijn wankele staat,
    radeloos vraag ik raad met deze bede.

    (Source: Petrarca, Francesco - Verstegen, Peter (2008), p.545)


    Page (re)travaillée la dernière fois : 30/10/2019 13:45:24
    Mon code : #Tekst_8444