Tekst
Version imprimante

(-) : Quest'affanato mio doglioso core

-> Néerlandais

Quest'affanato mio doglioso core


Quest'affanato mio doglioso core
Di duol traboca poi che meco senta
Ch'in breve fian nostre dolceze spente,
Per cui dov'io passar piangendo l'hore.

Esser potria che'l mio grave dolore,
Nel partir del mio sol non sia possente
Di mandar l'alma ov'ella gir consente,
Poi che del nido suo resterà fuore.

O lieti giorni miei fugaci e brevi,
Come presto sparite e me guidate
Ne' più infelici dolorosi e neri.

Deh tu che la mia vita hoggi mi lievi
Possa ne' desir tuoi le stelle irate
trovar mai sempr'e cieloi ingrati feri.

(Source: Meier, Bernardus (1971), p.61-65)


Original


Quest'affanato mio doglioso core
Di duol traboca poi che meco senta
Ch'in breve fian nostre dolceze spente,
Per cui dov'io passar piangendo l'hore.

Esser potria che'l mio grave dolore,
Nel partir del mio sol non sia possente
Di mandar l'alma ov'ella gir consente,
Poi che del nido suo resterà fuore.

O lieti giorni miei fugaci e brevi,
Come presto sparite e me guidate
Ne' più infelici dolorosi e neri.

Deh tu che la mia vita hoggi mi lievi
Possa ne' desir tuoi le stelle irate
trovar mai sempr'e cieloi ingrati feri.

(Source: Meier, Bernardus (1971), p.61-65)

Néerlandais


Mijn bezorgd hartje kreunt
En vergaat van verdriet.
Dan weer voelt het met mij de pijnen verdwijnen.
Nu moet ik uren en uren doorbrengen
Al wenend.

’t Zou kunnen dat mijn verdriet
Zo groot is, wanneer ik deze aarde verlaat,
Niet in staat blijkt mijn ziel te zenden
Naar waar mijn hart wil rusten.
En dan blijft het verstoten uit zijn nestje

Oh! Mijn blije dagen zijn kort en heengevlogen.
Wat zijn ze vlug verdwenen :
Zo brengen ze de meest pijnlijke zwarte dagen.
Ah! Jij die me vandaag van ’t leven berooft :
Kan het dan in je bedoelingen liggen
Razende sterren te ontdekken, en meer nog :
Kan je hemelen vinden die ondankbaar en wreed zijn?


Page (re)travaillée la dernière fois : 30/10/2019 13:45:10
Mon code : #Tekst_8525