Tekst
Version imprimante

(-) : Reiouyssons nous a ceste heure

-> Néerlandais
-> Anglais

Reiouyssons nous a ceste heure


Reiouyssons nous a ceste heure
En ce joly moys de may.
Le rosignol demeure
Au bois chantant si gay.

Sans quelque lay
L'iRay ouyr chanter
Et veoir la belle figure
Que je veulx aymer

(Source: Meier, Bernardus (1977), p.37-38)


Original


Reiouyssons nous a ceste heure
En ce joly moys de may.
Le rosignol demeure
Au bois chantant si gay.

Sans quelque lay
L'iRay ouyr chanter
Et veoir la belle figure
Que je veulx aymer

(Source: Meier, Bernardus (1977), p.37-38)

Néerlandais


Laten we ons verheugen op dit moment
in deze mooie maand mei.
De nachtegaal woont in het bos,
zingt zo vrolijk, zonder enige terughoudendheid.

Ik zal horen zingen en zien
het mooie gezicht
waarvan ik zou willen houden.

Original


Reiouyssons nous a ceste heure
En ce joly moys de may.
Le rosignol demeure
Au bois chantant si gay.

Sans quelque lay
L'iRay ouyr chanter
Et veoir la belle figure
Que je veulx aymer

(Source: Meier, Bernardus (1977), p.37-38)

Anglais


Let us be joyful in this hour
in this fair month of May.
The nightingale lives in the wood,
and sings cheerfully
without any shyness.
I will go and listen to his song
and admire the beautiful figure
I want to love.


Page (re)travaillée la dernière fois : 30/10/2019 13:46:43
Mon code : #Tekst_9231