Tekst
Version imprimante

(-) : O crux benedicta

-> Néerlandais
-> Anglais

O crux benedicta

O crux benedicta
quae sola fuisti digna portare talentum mundi.
Dulce lignum, dulces clavos, dulcia ferens pondera,
super omnium ligna cedrorum tu sola excelsior,
in qua vita mundi pependit,
in qua Christus triumphavit,
et mors mortem superavit in aeternum.


Original

O crux benedicta
quae sola fuisti digna portare talentum mundi.
Dulce lignum, dulces clavos, dulcia ferens pondera,
super omnium ligna cedrorum tu sola excelsior,
in qua vita mundi pependit,
in qua Christus triumphavit,
et mors mortem superavit in aeternum.

Néerlandais


O heilig Kruis. U alleen werd waardig bevonden
om het gewicht van de wereld te dragen.
Heilig hout en heilige nagels.
Aan jullie hing een liefdevolle last:
jullie werden geselecteerd onder alle cederbomen.
Jullie moesten de redder van de wereld dragen.
Op jullie heeft Christus getriomfeerd
en de dood voor eeuwig overwonnen.

Original

O crux benedicta
quae sola fuisti digna portare talentum mundi.
Dulce lignum, dulces clavos, dulcia ferens pondera,
super omnium ligna cedrorum tu sola excelsior,
in qua vita mundi pependit,
in qua Christus triumphavit,
et mors mortem superavit in aeternum.

Anglais

O blessed cross,
which alone was worthy to bear the weight of the world.
Sweet the wood, sweet the nails, bearing sweet weights.
You alone surpass all the wood of cedar,
upon which the salvation of the world hung,
Upon which Christ triumphed
and overcame death forever.


Page (re)travaillée la dernière fois : 4/02/2016 13:22:30
Mon code : #Tekst_9262