Tekst
Printversie

Ariosto, Ludovico : Gravi pene in amor si provan molte (Orlando Furioso, XVI, 1-2)

(in 'Ariosto, Ludovico : Orlando furioso')

-> Nederlands

Gravi pene in amor si provan molte


Gravi pene in amor si provan molte
Di che partito io n'ho la maggior parte,
E quelle in danno mio si be raccolte
Ch'io pe posso parlar como per arte.
Perņ s'io dico e s'ho detto altre volte,
E quando in voce e quando in vive carte,
Ch'un mal sia lieve, un'altor acerbo e fiero
Date credenz'al mio giuditio vero

Io dico e dissi, e dirņ fin ch'io viva,
Che chi si trova in degno laccio preso,
Se ben di se vede sua donna schiva,
S'in tutto avvers'al suo desir accero;
Se ben Amor, d'ogni mercede il priva
Pocchia che'l tempo a la fastica ha speso;
Pur ch'altamente habia locato il core,
Pianger non dee, se ben languisce more.

(Source: Meier, Bernardus (1969), p.1-3)


Deze tekst werd ook op muziek gezet door (o.a.) :

  • Arcadelt, Jacobus, 1542 (Ref.: Lincoln, Harry B. (1988))
  • Guami, Gioseffo, 1562 (Ref.: Lincoln, Harry B. (1988))
  • Striggio (sr), Alessandro, 1561 (Ref.: Lincoln, Harry B. (1988))
  • Cavatoni, Pietro, 1572 (Ref.: Bernstein, Jane A. (1998))
  • Hoste da Reggio, Bartolomeo Torresano, 1554 (Ref.: Bernstein, Jane A. (1998))
  • Cataldo, Salvadore (Di), 1559 (Ref.: Bernstein, Jane A. (1998))

    Original


    Gravi pene in amor si provan molte
    Di che partito io n'ho la maggior parte,
    E quelle in danno mio si be raccolte
    Ch'io pe posso parlar como per arte.
    Perņ s'io dico e s'ho detto altre volte,
    E quando in voce e quando in vive carte,
    Ch'un mal sia lieve, un'altor acerbo e fiero
    Date credenz'al mio giuditio vero

    Io dico e dissi, e dirņ fin ch'io viva,
    Che chi si trova in degno laccio preso,
    Se ben di se vede sua donna schiva,
    S'in tutto avvers'al suo desir accero;
    Se ben Amor, d'ogni mercede il priva
    Pocchia che'l tempo a la fastica ha speso;
    Pur ch'altamente habia locato il core,
    Pianger non dee, se ben languisce more.

    (Source: Meier, Bernardus (1969), p.1-3)

    Nederlands


    De mens moet ook door de liefde bitter lijden.
    Ook mij trof vele malen dit verdriet,
    Daar mij zo vaak de Liefde reeds kastijdde
    Dat ik een kenner ben op dit gebied.
    Als ik u zeg, wat ik al vaker zeide
    En ook in mijn geschriften weten liet,
    Dat er twee soorten zin van liefdessmarten,
    Neem mijn doordachte oordeel dan van harte.

    Ik zeg, en blijf zeggen, heel mijn leven,
    Dat wie in goede netten is verstrikt,
    Al bleef hem zijn beminde steeds weerstreven
    En heeft zij zich niet naar zijn wil geschikt,
    Al moest hij al zijn tijd en moeite geven
    En heeft hem Amors mildheid nooit verzwikt,
    Al is zij hart gebroken, niet mag kniezen:
    Hij mocht het aan een goede vrouw verliezen.

    (Source: Ariosto, Ludovico - Cialona, Ike (1998), p.484)


    Pagina laatst bewerkt : 30/10/2019 13:44:41
    Eigen code : #Tekst_7210