Tekst
Printversie

Petrarca, Francesco : Sì traviato è 'l folle mio desio (Il Canzoniere, rima 6)

(in 'Petrarca, Francesco : Il Canzoniere')

-> Nederlands
-> Engels

Sì traviato è 'l folle mio desio


Sì traviato è 'l folle mio desio
a seguitar costei, che 'n fuga è volta,
e de' lacci d'Amor leggiera e sciolta
vola dinanzi al lento correr mio;

che quanto richiamando più l'envio
per la secura strada men m'ascolta:
né mi vale spronarlo, o dargli volta;
ch'Amor per sua natura il fa restio.

E poi che 'l fren per forza a sé raccoglie,
i' mi rimango in signoria di lui,
che mal mio grado a morte mi trasporta;

sol per venir al Lauro, onde si coglie
acerbo frutto, che le piaghe altrui,
gustando, affligge più, che non conforta.

(Source: Petrarca, Francesco)


Original


Sì traviato è 'l folle mio desio
a seguitar costei, che 'n fuga è volta,
e de' lacci d'Amor leggiera e sciolta
vola dinanzi al lento correr mio;

che quanto richiamando più l'envio
per la secura strada men m'ascolta:
né mi vale spronarlo, o dargli volta;
ch'Amor per sua natura il fa restio.

E poi che 'l fren per forza a sé raccoglie,
i' mi rimango in signoria di lui,
che mal mio grado a morte mi trasporta;

sol per venir al Lauro, onde si coglie
acerbo frutto, che le piaghe altrui,
gustando, affligge più, che non conforta.

(Source: Petrarca, Francesco)

Nederlands


Ontspoord is mijn verlangen sinds ik smacht
haar na te jagen die mij wil ontgaan
en die, door Amors strik onaangedaan,
er voor mij uit vliegt op mijn trage jacht.

Wanneer ik het sommeer met het vermaan
veilig te gaan, slaat het daarop geen acht;
het laten keren ligt niet in mijn macht,
want Amor hitst het door zijn aard nog aan.

Ontneemt het mij de teugels met geweld
en heeft het mij in zijn gareel gesteld,
dan jakkert het mij af tot ik 't besterf.

En zelfs al heb ik mijn laurier gevonden:
die geeft geen balsem voor mijn liefdeswonden,
want bitter is de vrucht die ik verwerf.

(Source: Petrarca, Francesco - Verstegen, Peter (2008), p.13)

Original


Sì traviato è 'l folle mio desio
a seguitar costei, che 'n fuga è volta,
e de' lacci d'Amor leggiera e sciolta
vola dinanzi al lento correr mio;

che quanto richiamando più l'envio
per la secura strada men m'ascolta:
né mi vale spronarlo, o dargli volta;
ch'Amor per sua natura il fa restio.

E poi che 'l fren per forza a sé raccoglie,
i' mi rimango in signoria di lui,
che mal mio grado a morte mi trasporta;

sol per venir al Lauro, onde si coglie
acerbo frutto, che le piaghe altrui,
gustando, affligge più, che non conforta.

(Source: Petrarca, Francesco)

Engels


My passion's folly is so led astray
by following what turns and flees,
and flies from Love's light supple noose
in front of my slow pace,

that the more I recall its steps
to the safe road, the less it hears me:
nor does spurring on help me, or turning about,
resisting what Love does by nature.

And then if the bit gathers me to him by force,
I remain in his sovereign power,
so that my state carries me sadly towards death:

only to come to the laurel from which is culled
bitter fruit, whose taste is a worse wound
for others, whom it does not solace.

(Source: Sadlon, Peter)


Pagina laatst bewerkt : 30/10/2019 13:45:17
Eigen code : #Tekst_7303